<Header>
<Author: 顏粲>
<Title: 吳宮教美人戰>
<Format: 古詩>
<Year: 1919>
<BookName: Gems of Chinese Verse>
<Translator: W. J. B. Fletcher>
<TranslatedTitle: THE AMAZON CORPS>
<BookPage: 203-204>
<UsedPage: 2>
<Feature: 1, 4>
<End Header>
<Poem>
有客陳兵畫，
功成欲霸吳。
玉顏承將略，
金鈿指軍符。
轉佩風雲暗，
鳴鼙錦繡趨。
雪花頻落粉，
香汗盡流珠。
掩笑誰干令，
嚴刑必用誅。
至今孫子術，
猶可靜邊隅。
<End Poem>
<Translation>
A training scheme a stranger brought 
Which used would make you Lord of Wu.
The General was a lovely maid,
Her helm all gold and jewels inlaid,
And she the Marshal's baton swayed, 
And told them what to do.
Her soldiers all were ladies fair, 
And as they turned them round,
Like wind and rain about their waist
Their jewelry rattled. When in haste
To sound of drum the army raced,
Like snowy petals o'er the ground
The powder flew;and pearling dew
Ran down in rivers rare.
They wish to laugh, but do not dare
Lest they should lose their heads—
You say that this is but a dream;
But id this Sun-tze's clever scheme
Were used again to-day, I deem
We'd sleep safe in our beds.
<End Translation>
<Formatted Translation>
A training scheme a stranger brought  
Which used would make you Lord of Wu.
The General was a lovely maid, 
$Her helm all gold and jewels inlaid,$
$And she the Marshal's baton swayed, $
And told them what to do. Her soldiers all were ladies fair, 
And as they turned them round, Like wind and rain about their waist Their jewelry rattled. When in haste
To sound of drum the army raced,
Like snowy petals o'er the ground
The powder flew;and pearling dew Ran down in rivers rare.
They wish to laugh, but do not dare
Lest they should lose their heads-You say that this is but a dream;
But id this Sun-tze's clever scheme Were used again to-day, 
I deem We'd sleep safe in our beds.
<End Formatted Translation>